2022年首都经济贸易大学硕士研究生考试科目357《英语翻译基础》考试大纲

发布时间:2021-09-06 编辑:考研派小莉 推荐访问:
2022年首都经济贸易大学硕士研究生考试科目357《英语翻译基础》考试大纲

2022年首都经济贸易大学硕士研究生考试科目357《英语翻译基础》考试大纲内容如下,更多考研资讯请关注我们网站的更新!敬请收藏本站,或下载我们的考研派APP和考研派微信公众号(里面有非常多的免费考研资源可以领取,有各种考研问题,也可直接加我们网站上的研究生学姐微信,全程免费答疑,助各位考研一臂之力,争取早日考上理想中的研究生院校。)

2022年首都经济贸易大学硕士研究生考试科目357《英语翻译基础》考试大纲 正文

一.考试目的
《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入 MTI 学习阶段的水平。
二、考试性质及范围:
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括 MTI 考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及外汉两种语言转换的基本技能。
三、考试基本要求
1.具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
2.具备扎实的英汉两种语言的基本功。
3.具备较强的英汉/汉英转换能力。
四、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,
强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。
五、考试内容:
本考试包括两个部分:词语翻译和英汉互译。总分 150 分。
I.词语翻译
1.考试要求
要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。
2.题型
要求考生较为准确地写出题中的 30 个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各 15 个,每个 1 分,总分 30 分。考试时间为 60 分钟。
II.英汉互译
1.考试要求
要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时 250-350 个外语单词,汉译英速度每小时 150-250 个汉字。
2.题型
要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为 250-350 个单词,汉译英为 150-250个汉字,各占 60 分,总分 120 分。考试时间为 120 分钟。
《X 语翻译基础》考试内容一览表
序号 题 型 题 量 分值 时间(分钟)
 
1
 
词语翻译
英译汉 15 个英文术语、缩略语
或专有名词
15 30
汉译英 15 个中文术语、缩略语
或专有名词
15 30
 
2
 
外汉互译
英译汉 两段或一篇文章,
250-350 个单词。
60 60
汉译英 两段或一篇文章,
150-250 个汉字。
60 60
总计 —— —— 150 180
 
首都经济贸易大学

添加首都经济贸易大学学姐微信,或微信搜索公众号“考研派小站”,关注[考研派小站]微信公众号,在考研派小站微信号输入[首都经济贸易大学考研分数线、首都经济贸易大学报录比、首都经济贸易大学考研群、首都经济贸易大学学姐微信、首都经济贸易大学考研真题、首都经济贸易大学专业目录、首都经济贸易大学排名、首都经济贸易大学保研、首都经济贸易大学公众号、首都经济贸易大学研究生招生)]即可在手机上查看相对应首都经济贸易大学考研信息或资源

首都经济贸易大学考研公众号 考研派小站公众号

本文来源:http://www.okaoyan.com/cueb/cankaoshumu_463120.html

推荐阅读