2021长沙理工大学英语翻译基础研究生参考书目及考试大纲

发布时间:2020-12-18 编辑:考研派小莉 推荐访问:
2021长沙理工大学英语翻译基础研究生参考书目及考试大纲

2021长沙理工大学英语翻译基础研究生参考书目及考试大纲内容如下,更多考研资讯请关注我们网站的更新!敬请收藏本站,或下载我们的考研派APP和考研派微信公众号(里面有非常多的免费考研资源可以领取,有各种考研问题,也可直接加我们网站上的研究生学姐微信,全程免费答疑,助各位考研一臂之力,争取早日考上理想中的研究生院校。)

2021长沙理工大学英语翻译基础研究生参考书目及考试大纲 正文

科目代码:357       科目名称:英语翻译基础
 
考试要求
《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。要求考生:
1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律、科技等方面的背景知识。
2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。
3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。
 
、考试内容
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试,考试内容包括MTI考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。
本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。总分150分,时间180分钟。
 
三、题型:
本考试主要采取主观试题形式,采用单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。词语翻译;篇章翻译要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个外语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字。
(一)词语翻译
要求考生较为准确地写出题中的20-30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各10-15个。
(二) 英汉互译
         英语篇章和汉语篇章各一,要求考生较为准确地翻译出所给的篇章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字
四、参考教材
1. 《翻译论集》.罗新璋编.商务印书馆.2009.
2.《翻译方圆》.郑延国著.复旦大学出版社,2009.
3.《英汉-汉英应用翻译教程》.方梦之主编.上海外语教育出版社,2011.
 
 

长沙理工大学

添加长沙理工大学学姐微信,或微信搜索公众号“考研派小站”,关注[考研派小站]微信公众号,在考研派小站微信号输入[长沙理工大学考研分数线、长沙理工大学报录比、长沙理工大学考研群、长沙理工大学学姐微信、长沙理工大学考研真题、长沙理工大学专业目录、长沙理工大学排名、长沙理工大学保研、长沙理工大学公众号、长沙理工大学研究生招生)]即可在手机上查看相对应长沙理工大学考研信息或资源

长沙理工大学考研公众号 考研派小站公众号

本文来源:http://www.okaoyan.com/csust/cankaoshumu_397594.html

推荐阅读