2021河北传媒学院英语翻译基础研究生考试大纲

发布时间:2020-11-10 编辑:考研派小莉 推荐访问:
2021河北传媒学院英语翻译基础研究生考试大纲

2021河北传媒学院英语翻译基础研究生考试大纲内容如下,更多考研资讯请关注我们网站的更新!敬请收藏本站,或下载我们的考研派APP和考研派微信公众号(里面有非常多的免费考研资源可以领取,有各种考研问题,也可直接加我们网站上的研究生学姐微信,全程免费答疑,助各位考研一臂之力,争取早日考上理想中的研究生院校。)

2021河北传媒学院英语翻译基础研究生考试大纲 正文

    翻译硕士专业学位研究生入学统一考试
    《英语翻译基础》考试大纲
    一、考试目的
    《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。
    二、考试性质及范围
    本考试是一种测试考生是否具备基础翻译能力的水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。
    三、考试基本要求
    1.具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
    2.具备扎实的英汉两种语言的基本功。
    3.具备较强的英汉/汉英转换能力。
    四、考试形式
    本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。
    五、考试内容
    本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。总分150分。
    I.词语翻译
    1.考试要求
    要求考生准确翻译并简单解释中英文术语或专有名词。
    2.题型
    要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。
    II.英汉互译
    1.考试要求
    要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个英语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字。
    2.题型
    要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占60分,总分120分。
    《英语翻译基础》考试内容一览表
    序号题型题量分值
    1
    词语
    翻译及简单解释英译汉15个英文术语、缩略语
    或专有名词15
    汉译英15个中文术语、缩略语
    或专有名词15
    2
    英汉
    互译英译汉两段,一篇为科普类,一篇为普通类。合计250-350个单词。60
    汉译英两段,一篇为科普类,一篇为普通类。合计150-250个汉字。60
    总计150
    主要参考书目
    (1)冯庆华,《实用翻译教程》,上海:上海外语教育出版社,2010
    (2)许建平,《实践与技巧》,北京:清华大学出版社,2000
    (3)张培基,《英译中国现代散文选》(一至四),上海:上海外语教育出版社,2013
    (4)李长栓,《非文学翻译理论与实践》(第二版),北京:中国对外翻译出版有限公司,2012
    (5)叶子南,《高级翻译理论与实践》,北京:清华大学出版社,2008
河北传媒学院

添加河北传媒学院学姐微信,或微信搜索公众号“考研派小站”,关注[考研派小站]微信公众号,在考研派小站微信号输入[河北传媒学院考研分数线、河北传媒学院报录比、河北传媒学院考研群、河北传媒学院学姐微信、河北传媒学院考研真题、河北传媒学院专业目录、河北传媒学院排名、河北传媒学院保研、河北传媒学院公众号、河北传媒学院研究生招生)]即可在手机上查看相对应河北传媒学院考研信息或资源

河北传媒学院考研公众号 考研派小站公众号

本文来源:http://www.okaoyan.com/hbcmxy/cksm_370726.html

推荐阅读